Fachübersetzung Englisch - Deutsch
„Englisch kann doch heute jeder – wer braucht denn da noch Übersetzer?“ Kommentare wie diesen hört man oft, dabei sprechen viele gute Gründe dafür, die Übersetzung des deutschen Ablegers der internationalen Firmenwebsite, des neuen deutschen Produktflyers oder des Dreijahresvertrags mit Ihrem Hauptkunden nicht als Praktikantenjob zu sehen, sondern sie in erfahrene Hände zu legen.
Seien es komplexe juristische Sachverhalte, die Einhaltung landesüblicher Normen und Standards bei Dokumentationen oder auch die ansprechende Übersetzung von Werbematerialien und Websites, – Beim Übersetzen sind Fachwissen, Kulturkenntnis und sprachliches Fingerspitzengefühl gefragt. Das Internet ist voll von mehr oder weniger lustigen Berichten über Übersetzungspannen und deren Folgen - einige imposante Beispiele finden Sie z. B. hier oder auch hier.
Überlassen Sie deshalb nichts dem Zufall! Ich unterstütze Sie und Ihr Unternehmen mit meiner langjährigen Übersetzungserfahrung und meinem unbürokratischen Projektmanagement.
Fordern Sie gleich jetzt ein unverbindliches Angebot an oder kontaktieren Sie mich per E-Mail.
● Welchen Umfang hat die Übersetzung? Hilfreich ist hier eine Wort- oder Zeilenzahl.
● Wann muss die Übersetzung fertig sein?
● Was soll übersetzt werden (z. B. Imagebroschüre, Produktinformation oder Kaufvertrag)?
● Wofür soll der Text verwendet werden und wer ist die Zielgruppe?
● Welches Format hat der Ausgangstext und in welchem Format soll die Lieferung erfolgen?
● Gibt es Vorversionen, Glossare oder andere Referenzen?
● Was ist noch zu beachten (z. B. firmeninterne Styleguides, Formatierungsvorgaben)?
Wie gestalten sich die Preise?
Die Abrechnung von Übersetzungen kann je Wort oder je Zeile des Ausgangstexts erfolgen (eine Normzeile entspricht 55 Anschlägen inkl. Leerzeichen). Die Wort-/Zeilenpreise richten sich nach dem Schwierigkeitsgrad des Textes und dem notwendigen Rechercheaufwand.
Für Texte, die mit dem Translation Memory-Tool Trados bearbeitet werden können, kann ggf. ein Nachlass für ermittelte Wiederholungen (Repetitions) vereinbart werden (Gilt nicht für PDF-Scans).
Für Eilübersetzungen, die ein Arbeiten über Nacht oder an Wochenenden und Feiertagen nötig machen, berechne ich einen Eilzuschlag von 30%.
*** Auf Basis konkreter Textdaten kann ich für Sie schneller ein aussagekräftiges Angebot erstellen. Sie können den Text (oder eine vorläufige Version) auch gleich mit Ihrer Anfrage mitsenden, um den Prozess zu beschleunigen. Selbstverständlich werden alle zugesendeten Daten absolut vertraulich behandelt.